Acest produs este publicat la data de 30-09-2023 si vandut de Carturesti. Vanzatorul isi asuma corectitudinea datelor publicate.
La problematique de l’ouvrage appartient a un domaine jeune, la traductologie, branche de la linguistique qui se constitue comme une «reflexion sur le traduire». Si les deux premiers chapitres posent les fondements theoriques liant texte theorique et traduction, le troisieme replace Lucian Blaga dans la culture europeenne et le quatrieme s’interesse aux traductions et aux traducteurs du poete roumain. La contribution inedite du livre est l’analyse des traductions de la poesie de Blaga, avec une discussion detaillee sur le signifiant et le signifie poetique. Autoarea
Eos no lorem eirmod diam diam, eos elitr et gubergren diam sea. Consetetur vero aliquyam invidunt duo dolores et duo sit. Vero diam ea vero et dolore rebum, dolor rebum eirmod consetetur invidunt sed sed et, lorem duo et eos elitr, sadipscing kasd ipsum rebum diam. Dolore diam stet rebum sed tempor kasd eirmod. Takimata kasd ipsum accusam sadipscing, eos dolores sit no ut diam consetetur duo justo est, sit sanctus diam tempor aliquyam eirmod nonumy rebum dolor accusam, ipsum kasd eos consetetur at sit rebum, diam kasd invidunt tempor lorem, ipsum lorem elitr sanctus eirmod takimata dolor ea invidunt.
Ai cumparat Lucian Blaga et ses versions en francais: figures de style et traduction | Carmen Ecaterina Ciobaca sau detii deja produsul? Fii primul care isi spune parerea pe BookMaster.
Cel mai mare agregator de magazine si produse de Birotica, Papetarie, Librarie, Carti si Manuale din Romania.
AXWELL SERV SRL
RO24613290 - J17/147/2018
Al. Strandului #3, Tecuci, Galati, Romania
+4 0748 400 200
© 2020 - 2024 BookMaster. Toate drepturile rezervate. Platforma creata de LumaDesign